原文標題:Misa 1

中譯標題:阿美族彌撒經本(甲年)

原文標題:Misa 1中譯標題:阿美族彌撒經本(甲年)
姓名標示 非商業性 禁止改作 

推薦分享

Share

資源連結

連結到原始資料 (您即將開啟新視窗離開本站)

後設資料

資料識別:
F0001
資料類型:
文件性質:書籍
型式:文字
著作者:
作者原文姓名:Louis Pourrias、Maurice Poinsot
作者中譯姓名:博利亞、潘世光
主題與關鍵字:
文件類別:族語經文
關鍵詞:台灣原住民、Taiwanese aborigines、南島民族、南島語系、Austronesian、Malaypolynesian、天主教、Catholicism、阿美語、Amis language、阿美族、Amis people、Ami、Pangcah、方言、Dialect、語言、Language、台灣、Taiwan、彌撒、Misa、博利亞、Louis Pourrias、潘世光、Maurice Poinsot、巴黎外方傳教會、Missions etrangeres de Paris、本位化、inculturation
描述:
此為阿美族共同使用的母語彌撒經本,1998年-2000年間由巴黎外方傳教會博利亞神父(Louis Pourrias)、潘世光(Maurice Poinsot)神父共同編纂而成。全套彌撒經本分為甲年、乙年、丙年三冊,分別供三個禮儀週期年使用,每個週期為三年。 台灣最早的阿美族語彌撒經本出版於1971年-1973年,由白冷會的彭海曼(Hermann Brun)及嚴春雄、高秋德、王義生、嚴光星、石平貴、葉添發等六位本地傳道員合作編纂,採用的是北部地區的阿美族語。1993年-1994年,南阿美族語系的彌撒經本亦由曾俊源神父編纂而成。阿美族人分為南勢阿美、秀姑巒阿美、海岸阿美、台東阿美和恆春阿美五個族群,彼此語言雖然能通,但聲調、語法仍有差異,不同教會使用的經文,往往無法適用於其他地區的阿美族部落,造成族語經文的編譯工作成果無法累積,傳教成果亦受限。 為在原住民部落傳教,博利亞全心研究阿美族語,完成了阿美族及法語辭典,並協同潘世光神父共同完成阿美族語彌撒手冊與聖歌本的編寫工作,統一南北阿美族語的語音和語法,對阿美族的語言保存與整理貢獻卓著。
出版者:
巴黎外方傳教會Missions etrangeres de Paris(MEP)
日期:
1998
格式:
頁數:482
語言:
阿美語
管理權:
數位化執行單位:國立臺灣大學人類學系暨研究所
授權:CC授權(姓名標示─非商業性─禁止改作3.0版)
後設資料創用CC
姓名標示 非商業性 禁止改作 

引用這筆典藏 引用說明

引用資訊
直接連結